==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་བསྒོམ་པའི་མན་ངག། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་བསྒོམ་པའི་མན་ངག།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་པོ་ཐ་མས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་བསྒོམ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་གུས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བདག་གིས་ཀྱང་དེའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ། ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྟོགས་ཤིང་དྲན་པ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཡང་དག་པར་མཐོང་བ། དུས་ཚོད་མཁྱེན་པ། འདི་མཐོང་བ་ལ་ཉེ་བར་གཏོད་པ། མཁས་པ་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་རིག་པ། དོན་བཟང་པོ་ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ། །ཐོག་མར་དགེ་བ། བར་དུ་དགེ་བ། ཐ་མར་དགེ་བ། མ་འདྲེས་པ་ཡོངས་སུ་གསལ་བའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་དམིགས་ཤིང་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་བྱའོ། །དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་
ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ལེགས་པར་ཞུགས་པ། དྲང་པོར་ཞུགས། རིགས་པར་ཞུགས་པ། མཐུན་པར་ཞུགས་པ། ཀུན་དུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ། རབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་འོས་སུ་གྱུར་པ། སྦྱོར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་བླ་ན་མེད་པའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །གཏོང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ཀྱེ་མ་སྐྱེས་བུ་སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྤངས་པའི་ནང་ནས་སེར་སྣ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་སྦྱིན་འཁོར་མོར་བྱེད་པ། ལག་རྐྱོང་བ་རྣམས་གཏོང་བ་ལ་དགའ་བ། འདི་ནི་བདག་གིས་ལེགས་པར་རྙེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པ། སྐྱོན་མེད་པ་མ་འདྲེས་པ་མ་གོས་པ། རང་གཙང་ཡོད་པ། མཁས་པས་བསྔགས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤེས་པའོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུར་དྲན་པར་བྱའོ། །ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ལྷ་ར

【汉语翻译】
《文殊亲友》
忆念六法之教授，即于《真实名经》之后。
《文殊亲友》
忆念六法之教授，即于《真实名经》之后。
顶礼圣文殊童子！下根者修习忆念六法，即忆念佛，忆念法，忆念僧，忆念布施，忆念戒律，忆念天。 也就是这样，从忆念彼等功德之门生起敬信，我亦当从此门而入。 也就是忆念佛，即如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士调御丈夫、天人师、佛、薄伽梵。 如是了知佛之功德，忆念即是忆念佛。 忆念法，即薄伽梵之法善说、现见、无时、引导、智者各自证知。 义善、文句善。 初善、中善、后善。 无杂、圆满清净。 当缘如是而忆念功德。 忆念僧，即薄伽梵之声闻僧伽善入、正直入、如理入、和敬入。 是应供、应礼、应施、应合掌，是世间无上福田。 当忆念彼之功德。 忆念布施，嗟！丈夫已舍离悭吝之垢，以离悭吝之心作法施，行布施如轮，张开手掌，乐于布施。 此乃我所善得。 当如是忆念。 忆念戒律，即薄伽梵之声闻僧伽戒律不坏、无瑕、无杂、无染、自主、智者所赞、能生定解。 当如是忆念。 忆念天，即天。

【英语翻译】
The Instruction on Contemplating the Six Recollections Following the Recitation of the Names
Jampal Shenyen
The Instruction on Contemplating the Six Recollections Following the Recitation of the Names
Jampal Shenyen
Homage to the noble Manjushri, who has become a youth! For those of lesser faculties, the contemplation of the six recollections is as follows: recollection of the Buddha, recollection of the Dharma, recollection of the Sangha, recollection of generosity, recollection of discipline, and recollection of the deities. This is how it is: by remembering the qualities of these, generate respect, and I shall also enter through this door. That is, the recollection of the Buddha is: "The Tathagata, the Arhat, the Perfectly Awakened One, endowed with knowledge and conduct, the Sugata, the Knower of the World, the unsurpassed charioteer who tames beings, the Teacher of Gods and Humans, the Buddha, the Bhagavan." By understanding and remembering the qualities of the Buddha in such a way, that itself is the recollection of the Buddha. The recollection of the Dharma is: "The Dharma of the Bhagavan is well-proclaimed, directly visible, timeless, leading, to be individually realized by the wise. Good in meaning, good in words and letters. Good in the beginning, good in the middle, good in the end. Unmixed, completely clear." One should focus on such qualities and remember them. The recollection of the Sangha is: "The Sangha of the Bhagavan's disciples has entered well, entered uprightly, entered according to reason, entered harmoniously. They are worthy of offerings, worthy of reverence, worthy of giving, worthy of joining palms, the unsurpassed field of merit for the world." One should remember their qualities. The recollection of generosity is: "Alas! A person who has abandoned the stain of miserliness, with a mind free from miserliness, makes the Dharma gift a wheel, extends their hand, and delights in giving. This I have obtained well!" One should remember in this way. The recollection of discipline is: "The Sangha of the Bhagavan's disciples is of unbroken discipline, without flaws, unmixed, unstained, self-controlled, praised by the wise, and possessing samadhi." One should remember in such a way. The recollection of the deities is: the deities...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ནི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ། ལྷར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། བདག་ཉིད་དང༌། ལྷའི་ཡོན་ཏན་མཚུངས་པར་བྱས་ནས་ལྷའི་ཡོན་ཏན་དང་སྦྱར་ནས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ།།
མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་བསྒོམ་པའི་མན་ངག། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
这些都具有广大的功德，是转生为天人的因。戒律、禅定、智慧、自性，与天人的功德相同，与天人的功德相结合而忆念。导师妙吉祥友所造的《名号真实赞》的六随念修持诀窍圆满了。
《名号真实赞》的六随念修持诀窍。妙吉祥友。

【英语翻译】
These all possess great qualities and are the cause of being born as gods. Morality, Samadhi, wisdom, self-nature, being equal to the qualities of the gods, and combined with the qualities of the gods, should be remembered. The instruction of the six recollections of the "Namasangiti" composed by the teacher Manjushri Mitra is completed.
The instruction of the six recollections of the "Namasangiti". Manjushri Mitra.

============================================================

